绝地求生降落英文翻译是什么?老玩家熬夜整理的干货
凌晨3点盯着steam库存里的PUBG,突然想起前两天带新手朋友跳伞时,他问我:"这游戏里降落用英文到底怎么说?"当时随口回了句"parachute",结果自己越想越不对劲——好像听到老外队友喊的都是别的词儿?
一、游戏里最地道的说法
摸出压泡面的《牛津游戏术语词典》(别问为什么有这种书),翻到Battle Royale分类才搞明白:
- 最常用:"Drop"(简单粗暴)"We drop at School"
- 战术术语:"Landing"(带战略意图)"Bad landing spot!"
- 萌新易错:说"parachute"其实也没错,但就像把"开车"说成"操纵内燃机车辆"
场景 | 英文表达 | 例句 |
开局跳伞 | Drop/Jump | "Let's drop hot!" |
中途降落 | Land | "Land on the roof" |
紧急迫降 | Crash land | "I had to crash land at Georgopol" |
二、那些年我们听错的空投术语
去年在Twitch看Shroud直播时注意到,真正的高玩会把降落过程拆解成三个阶段:
1. 跳伞阶段(Freefall)
开伞前那段自由落体,职业选手常说:"Cut the chute!"(别开伞)来抢落地速度,有次误听成"Cut the cheese"被队友笑了一整局...
2. 开伞阶段(Parachuting)
这时候的精细操作叫"feathering"(点按减速),有次东南亚队友喊"feather left!"我听成"father left"以为他爸离家出走了
3. 触地阶段(Touchdown)
落地瞬间的"stagger landing"(踉跄着陆)最要命,有回摔掉半管血被对面戏称"human meteorite"(人形陨石)
三、从游戏到现实的冷知识
查资料时发现个有趣现象:真实军事术语和游戏用词存在戏剧性差异。美军《空降兵手册》里:
- 真实跳伞叫"static line jump"(强制开伞)
- 游戏里的俯冲叫"delayed drop"(延迟开伞)
- 而吃鸡里的"water landing"(水上降落)现实中最危险
凌晨4点23分,窗外送奶车的声音提醒我该睡了。最后分享个彩蛋:早期版本里按Ctrl+1会触发隐藏语音"Banzai drop!"(日语"万岁空降"),现在好像移除了...咖啡喝完了,改天再聊枪械术语的乌龙翻译吧。
评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
网友留言(0)