绝地求生跟日本人对话的是谁

频道:游戏攻略 日期: 浏览:1

绝地求生里跟日本人对话的到底是谁?

凌晨三点,我又一次在绝地求生的日服单排里被老阴比伏击了。耳机里突然传来一句带着关西腔的"あっ、いた!"(啊,找到了!),吓得我差点把鼠标扔出去。这游戏里的日语语音到底是谁配的?这个问题像毒圈一样缩在我脑子里,不搞清楚今晚别想睡了。

游戏里的日语语音系统

先得说清楚,绝地求生本身没有内置的实时语音翻译功能。你听到的日语只有三种可能:

  • 真实日本玩家开的麦克风
  • 游戏角色自带的战斗语音
  • 队友用文字转语音插件

最常见的是第二种——那些"敵発見!"(发现敌人!)或者"助けて!"(救命啊!)之类的固定台词。这些声音来自KRAFTON官方聘请的声优,但具体是谁?官方的口风比决赛圈还紧。

语音类型 出现场景 语言特征
角色战斗语音 受伤/发现敌人/使用物品时自动触发 标准日语为主,少量方言
玩家实时语音 组队模式下按T键发言 各种方言+游戏黑话混杂

深挖日语配音的幕后

翻遍2017年以来的日文游戏论坛,发现个有趣现象:日本玩家也在找这个答案。有个帖子提到男性角色语音很像给《进击的巨人》里兵长配外传的那位,但马上被反驳说声线更接近某位成人游戏声优...

直到我在4Gamer.net的某篇报道里找到线索:绝地求生的日语配音采用了"声优池"模式。简单说就是外包给东京几家声优事务所,根据不同角色类型分配,而且签了保密协议。这就能解释为什么有的语音带着关西腔(可能是为了区分角色背景),有的又用特别正式的标准语。

玩家总结的声优特征

  • 女性医疗兵语音:类似《Apex英雄》的命脉,但尾音更柔和
  • 戴头盔的男性角色:带有轻微的大阪腔,可能是故意设计的
  • 默认女角色:听起来像某位经常配OL角色的声优

最绝的是那个"やられた..."(被打倒了)的倒地语音,日本玩家说听着像深夜动画里领便当的配角专业户。不过这些都没实锤,毕竟声优们用不同声线工作是基本功。

绝地求生跟日本人对话的是谁

为什么官方不公开声优信息?

凌晨四点二十七分,我灌下第三罐红牛后突然想通:这可能是为了防止角色形象固化。想想看,如果知道某个角色是某位大牌声优配的,玩家会不会只选那个角色?而且吃鸡的角色本来就没背景故事,保持神秘感反而增加代入感。

还有个现实原因——外包配音通常按项目付费,声优本人可能都不知道配的是绝地求生。就像你永远不知道便利店饭团包装上的"神秘调味料"到底是什么。

遇到真日本人是什么体验

在日服打野排时,经常能遇到开着麦的日本玩家。他们的交流方式特别有特点:

  • 报点永远用"时钟方向+距离":"11時、50メートル!"
  • 被打时不喊疼,而是快速说"タゲられた"(被锁定了)
  • 决赛圈会突然切换成敬语:"申し訳ありませんが、ヘッドショットいたします"(抱歉,我要爆头了)

有次遇到个北海道大叔,全程用方言指挥:"そこ、はんかくさい!(那边,半吊子!)"后来查字典才知道是在说敌人走位很菜。这种真实互动比预设语音有意思多了,虽然经常因为听不懂战术术语被队友嫌弃。

天快亮了,显示器右下角跳出Steam好友的留言:"又在查游戏冷知识?"我揉了揉发酸的眼睛。其实比起知道具体是谁配的音,更让我着迷的是这种跨国界游戏交流产生的奇妙化学反应。就像昨天那局,三个日本人和我一个中国人靠着游戏内标记和"はい""No"这种塑料交流,居然吃了鸡。最后他们说的那句"中国さん、すごい!"(中国君,厉害!),可比任何专业配音都带劲。

网友留言(0)

评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。